partial translation of composed personality, up to c00/30/03/3_0 #60

Merged
GenericUser394753 merged 10 commits from master into master 2021-06-11 00:37:16 +00:00
GenericUser394753 commented 2021-06-10 18:24:24 +00:00 (Migrated from github.com)

this is submitted before using spocks's duplicate line translation tool.

also includes a small readme typo correction, from stall to start.

this is submitted before using spocks's duplicate line translation tool. also includes a small readme typo correction, from stall to start.
SpockBauru (Migrated from github.com) requested changes 2021-06-10 19:08:25 +00:00
SpockBauru (Migrated from github.com) left a comment

That's good! Just need minor corrections :D

That's good! Just need minor corrections :D
@ -1,18 +1,18 @@
//
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 18:39:58 +00:00
やはりセックスのお誘いでしたか。勿論、お相手致します。=As I thought, it is a sexual request. Of course, I will fulfill it.
```suggestion やはりセックスのお誘いでしたか。勿論、お相手致します。=As I thought, it is a sexual request. Of course, I will fulfill it. ```
@ -2,18 +2,18 @@
// Dumped for Honey Select 2 v1.1.3 by Text Dump v1.4.1
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 18:45:39 +00:00
最近楽しみにしていること……セックス以外にはないですね。つまらない女ですみません。=There's nothing I've been looking forward to lately... Except sex. I'm sorry for being a boring woman.
```suggestion 最近楽しみにしていること……セックス以外にはないですね。つまらない女ですみません。=There's nothing I've been looking forward to lately... Except sex. I'm sorry for being a boring woman. ```
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 18:46:00 +00:00
……そう、ですね……。受け、責め……自分がどちらかはあまり意識したことがありません。=...Let me think... Being on op or bottom... I don't think I care much either way.
```suggestion ……そう、ですね……。受け、責め……自分がどちらかはあまり意識したことがありません。=...Let me think... Being on op or bottom... I don't think I care much either way. ```
@ -2,18 +2,18 @@
// Dumped for Honey Select 2 v1.1.3 by Text Dump v1.4.1
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 18:49:45 +00:00
一晩中セックスをした、という体験談はよく耳にしますが、人は何時間連続でセックスできるものなのでしょうね? 一度試してみたいものです。=--You often hear stories about having sex all night long, but I wonder just how many hours can one do it in a row? I'd like to try it once.
```suggestion 一晩中セックスをした、という体験談はよく耳にしますが、人は何時間連続でセックスできるものなのでしょうね? 一度試してみたいものです。=--You often hear stories about having sex all night long, but I wonder just how many hours can one do it in a row? I'd like to try it once. ```
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 18:50:49 +00:00
DV夫と離婚できない妻の心理が理解できるというと、周りに引かれてしまうんです。=When I say that I understand the psychology of a wife who can't divorce her abusive husband, people pull me aside.
```suggestion DV夫と離婚できない妻の心理が理解できるというと、周りに引かれてしまうんです。=When I say that I understand the psychology of a wife who can't divorce her abusive husband, people pull me aside. ```
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 18:53:46 +00:00
……突然の悲鳴に何事かと思い駆け付けたら、SMプレイに励んでいた方たちでした。青姦では、声を抑えてほしいものです。=...When I heard the sudden scream, I rushed to there only to find a couple involved in some BDSM action. I wish people would keep their voices down when having sex outdoors. 
```suggestion ……突然の悲鳴に何事かと思い駆け付けたら、SMプレイに励んでいた方たちでした。青姦では、声を抑えてほしいものです。=...When I heard the sudden scream, I rushed to there only to find a couple involved in some BDSM action. I wish people would keep their voices down when having sex outdoors. ```
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 18:56:07 +00:00
//ずっとあなたの声を聴いていたせいか、身体が火照ってきました。……抱いてはくれませんか?=Maybe because I've been listening to your voice for so long, my body feels hot... Could you hold me, please?
```suggestion //ずっとあなたの声を聴いていたせいか、身体が火照ってきました。……抱いてはくれませんか?=Maybe because I've been listening to your voice for so long, my body feels hot... Could you hold me, please? ```
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 18:59:35 +00:00
参考にさせていただきます。……ああ、こんにちは。=I will use this as reference... Ah, hello.
```suggestion 参考にさせていただきます。……ああ、こんにちは。=I will use this as reference... Ah, hello. ```
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 19:00:12 +00:00
それは素敵ですね。……ん? あなたもいらっしゃったのですね、こんにちは。=That's lovely... Hm? Ah, I see you're here too. Hello.
```suggestion それは素敵ですね。……ん? あなたもいらっしゃったのですね、こんにちは。=That's lovely... Hm? Ah, I see you're here too. Hello. ```
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 19:00:27 +00:00
ロマンチックでうっとりします。……あなたでしたか、今日もお元気そうですね。=It's romantic and charming... Is that you? You're looking well today.
```suggestion ロマンチックでうっとりします。……あなたでしたか、今日もお元気そうですね。=It's romantic and charming... Is that you? You're looking well today. ```
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 19:01:11 +00:00
一理ありますね。……おや? こんなところで奇遇ですね。=--You have a point... Oh? Such a coincidence meeting you here.
```suggestion 一理ありますね。……おや? こんなところで奇遇ですね。=--You have a point... Oh? Such a coincidence meeting you here. ```
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 19:01:43 +00:00
そういった考え方もあるのですね。……ん? あなたでしたか、こんにちは。=I guess that's also a point of view... Oh! It's you. Hello.
```suggestion そういった考え方もあるのですね。……ん? あなたでしたか、こんにちは。=I guess that's also a point of view... Oh! It's you. Hello. ```
@ -1,18 +1,18 @@
//
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 19:02:20 +00:00
3Pをしたいとという本音がお顔に出ていますよ。=I can see it on your eyes that you want to have a threesome.
```suggestion 3Pをしたいとという本音がお顔に出ていますよ。=I can see it on your eyes that you want to have a threesome. ```
@ -1,8 +1,8 @@
//
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 19:04:12 +00:00
あなたのご意見をお伺いしてもよろしいでしょうか?=May I ask for your opinion?
```suggestion あなたのご意見をお伺いしてもよろしいでしょうか?=May I ask for your opinion? ```
GenericUser394753 (Migrated from github.com) reviewed 2021-06-10 19:26:12 +00:00
@ -2,18 +2,18 @@
// Dumped for Honey Select 2 v1.1.3 by Text Dump v1.4.1
GenericUser394753 (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 19:26:12 +00:00

she actually pronounces DV, so i thought i'd keep it as such, but it does indeed sound rather weird in english. I totally agree with your suggestion.

she actually pronounces DV, so i thought i'd keep it as such, but it does indeed sound rather weird in english. I totally agree with your suggestion.
SpockBauru (Migrated from github.com) reviewed 2021-06-10 19:28:05 +00:00
@ -2,18 +2,18 @@
// Dumped for Honey Select 2 v1.1.3 by Text Dump v1.4.1
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 19:28:05 +00:00

DV comes from English "Domestic Violence", its an imported expression that jap uses ^-^

DV comes from English "Domestic Violence", its an imported expression that jap uses ^-^
GenericUser394753 (Migrated from github.com) reviewed 2021-06-10 19:30:27 +00:00
GenericUser394753 (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 19:30:27 +00:00

i actually have no idea how this would be correct. she does finish the first sentence with a full stop, and then a bit of time passes before the 2nd (the first sentence is from a conversation she's already having with another person, and then she is interrupted and adresses the 2nd one. I just defaulted to follow the punctuation from the original. for me it could go either way, but maybe gebo knows a way this could make more sense in english?

i actually have no idea how this would be correct. she does finish the first sentence with a full stop, and then a bit of time passes before the 2nd (the first sentence is from a conversation she's already having with another person, and then she is interrupted and adresses the 2nd one. I just defaulted to follow the punctuation from the original. for me it could go either way, but maybe gebo knows a way this could make more sense in english?
SpockBauru (Migrated from github.com) reviewed 2021-06-10 19:31:50 +00:00
SpockBauru (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 19:31:49 +00:00

Yeah, that's weird as hell in English... I would just go to three dots...

Yeah, that's weird as hell in English... I would just go to three dots...
GenericUser394753 (Migrated from github.com) reviewed 2021-06-10 19:31:58 +00:00
GenericUser394753 (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 19:31:58 +00:00

same as before, this whole file is based on the premise that we stumble upon a conversation of which we hear the last line.

same as before, this whole file is based on the premise that we stumble upon a conversation of which we hear the last line.
GenericUser394753 (Migrated from github.com) reviewed 2021-06-10 19:33:10 +00:00
GenericUser394753 (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 19:33:10 +00:00

ditto. :D well, once we settle on a way to handle it, i'll do it for all of them in the same manner

ditto. :D well, once we settle on a way to handle it, i'll do it for all of them in the same manner
GenericUser394753 (Migrated from github.com) reviewed 2021-06-10 19:53:05 +00:00
@ -2,18 +2,18 @@
// Dumped for Honey Select 2 v1.1.3 by Text Dump v1.4.1
GenericUser394753 (Migrated from github.com) commented 2021-06-10 19:53:05 +00:00

yeah, i knew what it stands for, i just thought i'd keep it there as little a little nugget of genuine content, but i agree that it sounded awkward af :P i already changed it on my end 😄

yeah, i knew what it stands for, i just thought i'd keep it there as little a little nugget of genuine content, but i agree that it sounded awkward af :P i already changed it on my end 😄
Sign in to join this conversation.
No description provided.